in

10 Serie Tv “uccise” dal doppiaggio italiano

  1. LA TATA

la tata Io ci provo a non arrabbiarmi, ma certe cose mi fanno proprio salire il sangue al cervello. Perché tradurre Fran Fine come Francesca Cacace e renderla italiana invece che ebrea? Perché? E vogliamo parlare dei genitori della ragazza che diventano improvvisamente i suoi zii. WTF?? E tralasciamo i modi di dire italiani e i dialoghi riadattati alla bell’e meglio. Personalmente non credo ci sia nulla di peggio del doppiaggio de La tata.

(Un saluto agli amici di Serie Tv, la nostra drogaSeriamente TvStorie di un telefilm addicted, Series Rehab<>< Serie Tv Dipendenti ><>Multifandom is a way of lifeMultifandom is the way. Okay? Okay.Multifandom √, Serie Tv News )

Scritto da Olimpia Petruzzella

Tra un'indagine con Sherlock Holmes e un viaggio e l'altro col Dottore, sono anche riuscita a laurearmi in Archeologia (River, grazie ancora per quella dritta... e per avermi presentato Euripide!) e fare un master in sceneggiatura alla Silvio D'Amico. Perché siamo tutti storie, alla fine. Ed è meglio farne una buona, no?

10 motivi per amare Captain Swan

Le 10 morti più stupide delle Serie Tv