Vai al contenuto
Home » Serie TV » 10 Serie Tv “uccise” dal doppiaggio italiano

10 Serie Tv “uccise” dal doppiaggio italiano

The Big Bang Theory
  1. HOW I MET YOUR MOTHER
HOS Histories

HoS Histories – il Corso di Storia delle Serie Tv

Diventa esperta/o di Serie TV grazie al nuovo corso online sulle origini della narrativa televisiva e la sua evoluzione fino ai giorni d’oggi. Un corso unico, curato dal team di Hall of Series, per scoprire come è nata ed evoluta la serialità televisiva fino all’era dello streaming.

- Date: dal 22 maggio al 5 giugno
- 3 lezioni totali, una a settimana da 75 minuti
- Orario delle lezioni: giovedì dalle 18:30 alle 19:45
- Posti limitati – iscriviti ora per assicurarti il tuo!

➔️ Scopri di più

how-i-met-your-motherBattute che non fanno ridere, voci completamente sbagliate per i vari personaggi, cadenze nelle parlate che non c’entrano assolutamente niente. Insomma, il doppiaggio di una delle migliori sitcom degli ultimi anni non si è fatto mancare proprio niente.

Stuprata e censurata per essere adattata a un pubblico italiano di fascia pomeridiana, ha perso quasi tutto il suo fascino. Perché quando mi traducono il celeberrimo ‘vomit free since ’93’ di Ted Mobsy come “non vomito quando alzo il gomito” (ma serio?? Capisco il voler rendere la rima, ma era tanto difficile tradurla come vomito non c’è dal novantatré, per esempio?) o il ‘suit up’ di Barney come “te la farai?”, allora diventa tutto un grosso, grossissimo NO.

Pagine: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10