Vai al contenuto
Home » Serie TV » 5 Serie Tv letteralmente stravolte dall’adattamento italiano

5 Serie Tv letteralmente stravolte dall’adattamento italiano

Due uomini e mezzo

3) Lupin III

Ora passiamo a Lupin III. Sì, un anime, e uno di quelli storici. Non solo gli anime non si salvano dalla piaga degli adattamenti selvaggi, ma sono (o almeno lo erano una volta) tra quelli che subivano gli stravolgimenti più esagerati. Infatti, oltre a subire censure di ogni tipo, i personaggi cambiavano nome invariabilmente. Non serve nemmeno sapere come si chiamassero nella versione originale per capire che sono stati cambiati. Perché spiegatemelo voi come fa un personaggio giapponese – e faccio qui appello al primo esempio che mi viene in mente all’infuori di Lupin III, chi lo conosce sa di che parlo – a chiamarsi Ubaldo. UBALDO.

Ma torniamo a Lupin. Lasciate che vi parli di un grosso dilemma che mi ha perseguitato dall’infanzia fino all’avvento del grande e onnipotente Google. Tra una stagione e l’altra di Lupin III i disegni sono cambiati varie volte, e l’aspetto dei personaggi con loro. Durante la prima stagione insieme a Lupin, Jigen e Goemon abbiamo Fujiko. Durante la seconda stagione arriva Margot. Poi torna Fujiko, che viene brevemente sostituita da Rosaria per uno dei film animati. Ma quante donne della vita che riescono sempre a fregarlo ha Lupin? Una sola. È sempre la stessa donna a cui, per qualche oscuro motivo, hanno dato ben tre nomi diversi. DITEMI PERCHÉ.

Pagine: 1 2 3 4