in

Le 7 battute delle Serie Tv doppiate peggio in italiano

4) La battuta su Mussolini cancellata da Friends

Serie Tv

Noi italiani non riusciamo proprio a lasciare le battute sui politici così come sono! Prima che la Mediaset censurasse la frecciatina contenuta in “How I Met Your Mother” contro Berlusconi, nel lontano 1998 venne trasmesso l’undicesimo episodio della terza stagione di “Friends”. Allora nessuno in Italia guardava le Serie Tv in lingua originale e quindi non venne notato che un’intera battuta era stata completamente modificata per cancellare il riferimento a Mussolini. Chandler si reca a casa Tribbiani per lasciare la sorella di Joey e l’amico gli dà alcuni consigli su cosa fare quando si ritroverà davanti a sua nonna. Nella versione doppiata possiamo sentire:

Devi mantenere un certo contegno, perché mia nonna non sa ancora di voi due, e non è il caso di farglielo sapere così, perché potrebbe ricorrere al suo vecchio fucile a pallettoni.

In lingua originale, tuttavia, la parte finale del discorso era diversa: “Non ti conviene farla arrabbiare, è stata tipo la sesta persona a sputare sul corpo penzolante di Mussolini”.

Written by Marilisa Di Maio

Classe 95, laureata in "Lettere Classiche". Adoro le serie comedy e i dramma che ti strappano il cuore, senza alcuna via di mezzo. Il mio sogno sarebbe quello di avere la motivazione e l'ottimismo di Leslie Knope, ma mi sveglio ogni mattina con la stessa voglia di vivere di April Ludgate...

gianni versace

American Crime Story: The Assassination of Gianni Versace – Perché David non è scappato? Lo spiega lo sceneggiatore

I creatori di Once Upon a Time ci anticipano cosa dobbiamo aspettarci dal finale